Polylang 3.6 Proでは、DeepL APIを使用した自動翻訳オプションが追加されました。

 

Polylangは3.6 Proバージョンで"DeepL Machine Translation"というオプションを追加しました。

Polylangの有料版を使いたくない、または使えない場合、 無料の代替手段があります。

同じことを行うには、Polylangの無料版と、WordPressのプラグインリポジトリにある「DeepL Pro API translation plugin」(DeepLによって開発されたものではない)という別のプラグイン(これも無料)の助けを借りることができます。

この投稿には、その方法の詳細が記載されています。

「Polylang Proでの「DeepL機械翻訳

Polylang Pro 3.6をインストールしたら、[Languages/Settings]に移動します。

そこで、"Machine Translation "を有効にします。

ここで、APIキーを追加します。APIキーをお持ちでない場合は、2つのオプションがあります:

1-DeepL API Free- 開発者向けの無料のAPIキーを使用すると、毎月50万文字まで 無料で翻訳できます。いつでもProにアップグレードできます。

2-DeepL API Pro- API Proキーの料金は月額4.99ユーロで、100万文字ごとに20ユーロを追加できます。

キーを入力し、DeepL とのツールの接続を確認します。

Polylang 3.6 Proでは、DeepL APIを使用した自動翻訳オプションが追加されました。 2

キーが有効な場合、緑色の背景でこのメッセージが表示されます。

ドロップダウンメニューの "形式 "には、デフォルト、フォーマル、インフォーマルの3つのオプションがあります。DeepL の非公式の翻訳はかなり改善されましたが、テキストを詳細にチェックする必要がない場合は、形式的な翻訳を使用するか、デフォルトのままにしておき、非公式の翻訳が十分でない場合または不可能な場合に形式的な翻訳が使用されるようにするのが理想的です。

これでPolylangの設定を終了し、翻訳をテストすることができます。

あなたが公開した記事のエディションに移動して、最初にすることは、DeepL(1)のアイコンを青でマークしたままにすることです。これは、各言語で新しい記事を作成するときに自動的に翻訳するオプションを有効にします。無効のままにしておくと、同じ内容のページが作成されますが、翻訳されません。

(2)をクリックすると、新しいページが作成され、選択した言語ですでに翻訳された状態で表示されます。

レスポンスは非常に速く、この記事の冒頭で紹介した無料のプラグインよりもはるかに速いです。さらに、画像の代替テキストとそのタイトル属性(定義されている場合)、Rank Mathのようなプラグインで追加した投稿の説明文、さらに 手動抜粋が存在する場合、その場で翻訳します。

誰の目から見ても、このオプションは、新しい翻訳を作成するのにかかる時間を大幅に短縮し、より速く、より完全な応答を持っています。

私が遭遇した唯一の欠点はタグです。Polylangはまだタクソノミーの翻訳をバランスよく管理できていないと思います。

問題なのは、新しい記事を作成する前に、使用されているタグが翻訳されて存在しない場合、翻訳されていないタグが元の記事から消えてしまうことです。多くのタグがあり、多くの記事で使われている場合、これは大きな痛手となり、タグを検索する時間の無駄になります。

これをリスクなく解決するためには、翻訳する元記事で使われているすべてのタグの翻訳をまず作るという面倒な作業に頼るしかありません。カテゴリーも同様ですが、カテゴリー数が圧倒的に少ないので、面倒ではありません。

ページの翻訳を始めたら、言語/設定で使用した文字数を確認することができます。

実際、PolylangにもDeepLにもアフィリエイトプログラムはありません。

電子メールによる購読

広告なしの記事全文を、公開と同時に無料で受信できます。 フィードの全コンテンツは、外部サービスを通じて広告なしで送信されます。