Polylang은 3.6 Pro 버전에"DeepL 기계 번역"이라는 옵션을 추가했는데, 이는 DeepL API에 연결하여 게시물과 페이지를 민첩하게 번역할 수 있는 방법에 불과합니다.
작동 방식을 살펴보기 전에 유료 버전의 Polylang을 사용하고 싶지 않거나 사용할 수 없는 경우 무료 대안이 있습니다.
같은 작업을 수행하려면 무료 버전의 Polylang과"DeepL Pro API 번역 플러그인"(DeepL 에서 개발하지 않음)이라는 다른 플러그인의 도움을 사용할 수 있으며, 이 플러그인은 워드프레스 플러그인 저장소에서 찾을 수 있습니다.
이 게시물에서 자세한 방법을 확인할 수 있습니다.
Polylang Pro의"DeepL 기계 번역"
Polylang Pro 3.6이 설치되면 언어/설정으로 이동합니다.
여기에서 '자동 번역'을 활성화합니다.
이제 API 키를 추가할 수 있습니다. 키가 없는 경우 두 가지 옵션을 통해 키를 얻을 수 있습니다:
1- DeepL API 무료 - 개발자용 무료 API 키를 사용하면 한 달에 최대 500,000자까지 무료로 번역할 수 있습니다. 언제든지 Pro로 업그레이드할 수 있습니다.
2- DeepL API Pro - API Pro 키는 월 4.99유로이며 백만 문자당 20유로로 충전할 수 있습니다.
비밀번호를 입력하고 DeepL 에서 도구의 연결을 확인합니다.
비밀번호가 유효하면 이 메시지가 녹색 배경과 함께 표시됩니다.
"형식" 드롭다운 메뉴에는 기본, 공식 및 비공식 번역의 세 가지 옵션이 있습니다. DeepL 의 비공식 번역이 많이 개선되었지만 텍스트를 자세히 살펴보고 싶지 않다면 공식 번역을 사용하거나 기본값으로 두었다가 비공식 번역이 충분하지 않거나 불가능할 때 공식 번역을 사용하는 것이 가장 이상적이라고 할 수 있습니다.
이제 폴리랑 설정을 종료하고 번역을 테스트할 수 있습니다.
게시한 문서의 에디션에 액세스하여 가장 먼저 해야 할 일은 파란색으로 표시된DeepL(1) 아이콘을 그대로 두는 것입니다. 이렇게 하면 각 언어로 새 문서를 만들 때 자동으로 번역하는 옵션이 활성화됩니다. 비활성화 상태로 두면 콘텐츠는 동일하지만 번역이 없는 페이지가 생성됩니다.
이제 + 기호(2)를 클릭하면 선택한 언어로 이미 번역된 새 페이지가 만들어집니다.
이 글의 시작 부분에서 언급한 무료 플러그인보다 응답 속도가 훨씬 빠릅니다. 또한 이미지의 대체 텍스트와 제목 속성(정의된 경우), Rank Math와 같은 플러그인으로 추가한 글의 설명, 심지어 수동 발췌문(있는 경우)까지 즉시 번역해 줍니다.
이 옵션은 새 번역을 만드는 데 걸리는 시간을 크게 줄여주는 훨씬 빠르고 완벽한 응답을 제공합니다.
제가 겪은 유일한 단점은 태그에 관한 것이었습니다. 아직 폴리랑의 분류체계 번역 관리가 균형 있게 이루어지지 않았다고 생각합니다.
이때 발생하는 문제는 새 문서를 작성하기 전에 사용된 태그가 번역본에 존재하지 않으면 번역되지 않은 태그가 원본 문서에서 사라진다는 것입니다. 태그가 많고 많은 문서에서 사용되는 경우 이를 검색하는 데 큰 번거로움과 시간 낭비가 발생할 수 있습니다.
이 문제를 위험 없이 해결하려면 번역할 원본 글에서 사용되는 모든 태그의 번역을 먼저 만드는 지루한 작업에 의존하는 것 외에는 다른 방법이 없습니다. 카테고리도 마찬가지이지만, 카테고리의 수가 항상 훨씬 적기 때문에 번거롭지 않습니다.
페이지 번역을 시작하면 언어/설정에서 사용한 문자 수와 남은 문자 수를 확인할 수 있으며, 여기서 사용 %와 남은 문자 수를 확인할 수 있습니다.
이 게시물에는 유료 또는 제휴 링크가 포함되어 있지 않으며, 실제로 Polylang이나 DeepL 모두 제휴 프로그램을 운영하고 있지 않습니다.