В Polylang 3.6 Pro добавлена возможность автоматического перевода с помощью DeepL API.

 

В версии 3.6 Pro компания Polylang добавила опцию"DeepL Machine Translation", которая представляет собой не что иное, как способ подключения к DeepL API для оперативного перевода постов и страниц.

Если вы не хотите или не можете использовать платную версию Polylang, есть бесплатная альтернатива.

Для этого вы можете использовать бесплатную версию Polylang и другой плагин, также бесплатный, под названием"DeepL Pro API translation plugin" (не разработанный DeepL), который вы найдете в репозитории плагинов WordPress.

В этом посте вы найдете подробную информацию о том, как это сделать.

"DeepL Машинный перевод" в Polylang Pro

После установки Polylang Pro 3.6 перейдите в раздел Языки/Настройки.

Там мы активируем "Автоматический перевод".

Теперь мы можем добавить наш API-ключ. Если у вас его нет, у вас есть два варианта его получения:

1- DeepL API Free - бесплатный ключ API для разработчиков позволяет бесплатно переводить до 500 000 символов в месяц . В любой момент вы можете перейти на версию Pro.

2- DeepL API Pro - ключ API Pro стоит 4,99 евро в месяц, и вы можете пополнить его на 20 евро за миллион символов.

Вводим пароль и проверяем соединение инструмента с DeepL.

В Polylang 3.6 Pro добавлена возможность автоматического перевода с помощью DeepL API. 2

Если наш пароль действителен, появится сообщение на зеленом фоне.

В выпадающем меню "Формальность" у вас есть три варианта: по умолчанию, формальный и неформальный перевод. Надо сказать, что неформальный перевод DeepL значительно улучшился, но если вы не хотите глубоко вникать в тексты, идеальный вариант - использовать формальный перевод или оставить его по умолчанию, и тогда формальный перевод будет использоваться, когда неформальный недостаточно хорош или невозможен.

Теперь мы можем выйти из настроек Polylang и проверить перевод.

Заходим в редакцию любой опубликованной статьи и первым делом оставляем значок DeepL(1) отмеченным синим цветом. Это активирует опцию автоматического перевода при создании новой статьи на каждый язык. Если оставить ее деактивированной, будет создана страница с тем же содержанием, но без перевода.

Теперь, нажав на символ +(2), мы создадим новую страницу, которая появится уже переведенной на выбранный язык.

Отклик очень быстрый, гораздо быстрее, чем у бесплатного плагина, упомянутого в начале этого поста. Кроме того, он на лету переводит альтернативный текст изображений и их атрибут title (если он определен), а также описание поста, которое вы добавили с помощью таких плагинов, как Rank Math, и даже ручной отрывок, если он существует.

По общему мнению, этот вариант отличается более быстрым и полным ответом, что значительно сокращает время, необходимое для создания новых переводов.

Единственный недостаток, с которым я столкнулся, - это теги. Я считаю, что Polylang еще не достиг сбалансированного управления переводом таксономий.

Проблема заключается в том, что если используемые теги не переведены до создания новой статьи, то теги, которые не переведены, исчезают из оригинальной статьи. Когда тегов много и они используются во многих статьях, их восстановление может стать большой проблемой и потерей времени.

Чтобы решить эту проблему без риска, я не нашел другого выхода, кроме как прибегнуть к утомительному занятию - сначала создать переводы всех тегов, которые используются в оригинальной статье, подлежащей переводу. То же самое касается и категорий, но поскольку их всегда гораздо меньше, это не составляет особого труда.

Когда вы начнете переводить свои страницы, вы можете проверить количество использованных символов в разделе Languages/Settings, где вы найдете % использованных и количество оставшихся символов.

Этот пост не содержит никаких платных или партнерских ссылок, на самом деле ни Polylang, ни DeepL не имеют партнерской программы.

Подписка по электронной почте

Получайте бесплатные полные статьи без рекламы в свой почтовый ящик сразу после их публикации. Полное содержание ленты отправляется без рекламы через внешний сервис.