У версії 3.6 Pro Polylang додав опцію"DeepL Машинний переклад", яка є нічим іншим, як способом підключення до API DeepL для швидкого перекладу дописів і сторінок.
Перш ніж ми подивимося, як це працює, якщо ви не хочете або не можете використовувати платну версію Polylang, є безкоштовна альтернатива.
Для цього ви можете скористатися безкоштовною версією Polylang та іншим плагіном, також безкоштовним, під назвою"DeepL Pro API translation plugin" (не розроблений DeepL), який ви знайдете в репозиторії плагінів WordPress.
У цій статті ви дізнаєтеся, як це зробити.
"DeepL Машинний переклад" у Polylang Pro
Після встановлення Polylang Pro 3.6 перейдіть до Мови/Налаштування.
Там ми активуємо "Автоматичний переклад".
Тепер ми можемо додати наш ключ API. Якщо у вас його ще немає, у вас є два способи його отримати:
1- DeepL API Free - безкоштовний ключ API для розробників дозволяє безкоштовно перекладати до 500 000 символів на місяць . Ви можете будь-коли перейти на Pro.
2- DeepL API Pro - ключ API Pro коштує 4,99 євро на місяць, і ви можете поповнити його до 20 євро за мільйон символів.
Вводимо пароль і перевіряємо з'єднання інструменту з DeepL.
Якщо наш пароль дійсний, це повідомлення з'явиться на зеленому фоні.
У випадаючому меню "Оформлення" є три варіанти: за замовчуванням, формальний і неформальний переклад. Треба сказати, що неформальний переклад DeepL значно покращився, але якщо ви не хочете глибоко вивчати тексти, ідеальним варіантом буде використовувати формальний переклад або залишити його за замовчуванням, і тоді формальний переклад буде використовуватися, коли неформальний переклад буде недостатньо хорошим або неможливим.
Тепер ми можемо вийти з налаштувань Polylang і протестувати переклад.
Ми заходимо до редакції будь-якої статті, яку ми опублікували, і перше, що потрібно зробити, це залишити іконку DeepL(1), позначену синім кольором. Це активує опцію автоматичного перекладу при створенні нової статті кожною мовою. Якщо залишити її деактивованою, буде створено сторінку з тим самим вмістом, але без перекладу.
Тепер, натиснувши на символ +(2), ми створимо нову сторінку, яка з'явиться вже перекладеною вибраною мовою.
Реакція дуже швидка, набагато швидша, ніж у безкоштовного плагіна, згаданого на початку цієї статті. Крім того, він також перекладає на льоту альтернативний текст зображень та їхній атрибут title (якщо він визначений), а також опис допису, який ви додали за допомогою плагінів на кшталт Rank Math, і навіть уривок з інструкції, якщо він існує.
За загальним визнанням, цей варіант дає набагато швидшу і повнішу відповідь, що значно скорочує час, необхідний для створення нових перекладів.
Єдиний недолік, з яким я зіткнувся, стосується тегів. Я вважаю, що Polylang ще не досягнув збалансованого управління перекладом таксономій.
Проблема, яка виникає, полягає в тому, що якщо використовувані теги не існують у перекладі перед створенням нової статті, ті, що не перекладені, зникають з оригінальної статті (цього ніколи не траплялося з безкоштовною версією). Коли тегів багато, і вони використовуються в багатьох статтях, це може бути великою проблемою і марною тратою часу на їх відновлення.
Крім того, дивна поведінка спостерігається при додаванні перекладів етикеток, для яких я ще не знайшов шаблону, і це також іноді трапляється з безкоштовною версією Polylang.
Щоб вирішити цю проблему без ризику, я не знайшов іншого варіанту, окрім як вдатися до нудного завдання спочатку створити переклади всіх тегів, які використовуються в оригінальній статті, що перекладається. Те саме стосується і категорій, але оскільки їх завжди набагато менше, це не викликає труднощів.
Коли ви почнете перекладати свої сторінки, ви можете перевірити кількість використаних символів у розділі Мови/Налаштування, де ви побачите % використаних символів і кількість символів, що залишилися.
Ця публікація не містить жодних платних або партнерських посилань, адже ані Polylang, ані DeepL не мають партнерської програми.