Gilipollinglish

Visitas: 8
 

Gilipollinglish

Gilipollinglish

Hoy he empezado a escribir y dibujar sobre otro asunto pero en medio de la polémica absurda de la lengua común, que parece no remitir, me apetece reflexionar sobre los  Gilipollinglish.

Somos bastante gilipollas. Y lo somos desde hace siglos.

Muchos opinan que no hablamos o no queremos leer textos en inglés por miedos y topes y porque nos negamos a "abrirnos" a otras lenguas.

Nada más incierto, vivimos entre miles de anglicismos, están en todo lo que nos rodea, desde la publicidad, los negocios, los juegos de ordenador, las herramientas...y nos hemos acostumbrado  a ellos sin pensar en aportar palabras de creación propia para usar que es lo que se supone que va creando y enriqueciendo las lenguas.

El efecto bienvenido Señor Marshall  sigue tanto o más vigente que nunca. Si algo se nos da bien es copiar ideas y mensajes.

Abrazamos citas en inglés como proclamas guapas aunque  al ser traducidas se conviertan en auténticas estupideces sin importarnos que no tengan nada que ver con nuestro modo de vida, costumbres ni pensamientos.

Los grupetes alternativos empezaron a cantar en inglés en masa como etiqueta de universalismo intelectual con rollito comercial aperturista que hizo que más de uno acabara cantando sin saber  lo que decía, pero en un perfecto inglés a lo Rosa de España.

Internet con su halo de escena global no se ha librado de los bobos de la inglisitis, así aunque tengas que descifrar lo que significa OWNED, NSFW, WTF, LOL o cualquiera de las miles de  expresiones derivadas de términos medio paridos de abreviaciones de frases del inglés que nos han colado.

Esto de la inglisitis ha llegado a la cargante escena de los emprendedores blogocósicos.

Así nos han encasquetado la chorrada del startup porque llamarlo inicio era una estupidez, pero lo más curioso es que como se te ocurra preguntar por el significado de cualquiera de estas palabritas corres el riesgo de parecer un ignorante de los negocios, cosa que a estas alturas de la película es poco menos que la catetez más galopante.

Hablar de un lenguaje hispano concreto  para una actividad concreta es considerado por muchos una tontería y un atraso, sin embargo si se mezclan palabritas en inglés ya es un acercamiento al éxito de una modernidad caduca pero muy chuli.

Si el Spanglish nos suena a regetón y nos produce risa, nos quieren convencer de que el Inglispanish es síntoma de cultura exquisita y aguda visión empresarial, lo dicho, somos gilipollas.

Y ahora agarre su startup y sus brandings y haga un buen shaking con su briefing,  añada todos sus targets y remuévalo todo bien con un palito.

Pero no olvide que para contarme su película casi mejor  la subtitula, a ser posible evitando añadir todas esas palabras que aunque a usted le suenen a cosa guapa a mí me resultan más propias de un Gilipollinglish.

Si sólo domino con dificultad unos 20 idiomas intente no hablarme de entrada en una mala mezcla de cuarenta.

A ver si me entiende.


Suscríbete por email para recibir las viñetas y los artículos completos y sin publicidad

Artículos relacionados


Repositorio de documentales sobre dibujantes de cómic y humor gráfico.

Tontolares. Los titulares más gilipollas de la prensa. Envía los tuyos

32 comentarios en «Gilipollinglish»

  1. Por eso no me apunto a ningún curso de esos que te garantizan que aprenderás el inglés en 1000 palabras, si ya usamos muchas... ¡qué timo!
    Saludos.

  2. Huy cuanto jaleo!
    Wizcocho, startup significa otra cosa completamente diferente a la que comentas así que el que no entiende lo que significa startup creo que eres tú.

    Eso demuestra que aunque te parezca una estupidez el uso de según qué palabras puede llevar a confusión.
    Una cosa es el uso de palabras que vamos aceptando y otra es el batiburrillo de siglas que resumen frases kilométricas del inglés.

    Yo entiendo startup como empresa de estas de internet y al que de momento veo más nervioso es a tí :D

  3. 22: No te preocupes nabo, en el nuevo diseño lo más probable es que no aparezca ese listado.
    ¿Cómo ha sido eso de "tomarporculear" el blog?

    20: Wizcocho en lo que sí he darte la razón es en eso de que este post es una parida, el sitio está afortudamante lleno de ellas, incluso comentarios chorra que las refuerzan y complementan :D

    14: Sejo Mora, la J es de Juan, ¡por poco! En Alicante que yo sepa no tengo ancestros o descendencia que conozca :D

    10: Pepito Grillo, todos los usamos, por eso digo somos un poco/bastante Gilipollinglish aunque una cosa es el uso y otra el abuso o su uso por pura pose.

  4. Estoy totalmente de acuerdo. Esta situación viene siendo denunciada largo y tendido desde por lo menos una década. Sin embargo, los medios de comunicación no toman partido en el asunto y la educación, menos.
    Pobre idioma español...

  5. Parida completa el tema de este post. Siempre que hubo contacto entre culturas hubo intercambio de palabras. Y siempre la primera cultura en inventar algo le puso nombre.

    Tenemos un montón de anglicismos, los ingleses tienen un monton de palabras de origen frances, los americanos un MONTON de palabras de origen español y los japoneses un MONTONAZO de palabras de otros idiomas. Y me parece estúpido quejarse.

    Si tu problema es que no entiendes "startup", pues bien, a mi me da igual. Llamalo como quieras: startup, inicio, arranque, "cosa-que-hace-el-ordenador-entre-que-le-doy-al-boton-y-me-sale-el-Windows-perdon-Ventanas"; mouse o ratón; ordenador o computadora; me parece un tema del todo banal como para estresarse por ello. Y si lo que se busca es la supremacía idiomática, la forma de conseguirlo es sencilla: hay que tener supremacía en lo demás y ellos ya copiarán, porque baloncesto es basket(nacido en Estados Unidos), balompie es football(nacido en Inglaterra) pero toros son toros, tortilla es tortilla, y paella es paella. Y sinó mirad series en versión original y os sorprendereis.

  6. Quizás podría tener algo de sentido si ya hubiésemos superado el vocabulario completo que exhibe Don Miguel de Cervantes en sus obras y estuviésemos muy necesitados de extranjerismos para rellenar huecos. Pero tratándose de una situación en la que reemplazamos nuestro ya limitado conocimiento del diccionario por su traducción al inglés, si, hay que ser gilipollas.

  7. Todo dependerá de la cantidad de palabrejas de esas y acrónimos del inglés que se usen y en qué contexto.
    Mi tía y mis abuelos aún siguen poniendo cara rara cuando escuchan TDT y no son personas sin cultura imagino que si les coloco un LOL de voz fijo que no me entienden ni explicándoselo.

  8. JR MORA???? Mis iniciales y mi apellido. Te llamas Jose Ramon tambien??? Parece que tengo un primo y que se dedica a dibujar tambien.

    Un saludo!! :)

Los comentarios están cerrados.

Este blog se aloja en LucusHost

LucusHost, el mejor hosting

Tu WordPress puede volar

Servicio de optimización

Navega sin publicidad. Cancela cuando quieras.

Por sólo 0,50 EUR al mes. Suscripción anual. Navega sin publicidad

Acceso miembros