Nehirden denize. CTXT'deki 26/05/2024 tarihli karikatür
Karikatürün çevirisi: "Bence soykırımın nehirden denize kadar uzanmasını sağlamak için zaten yeterince başlangıç var". "Çok aceleci olmayalım.
"Nehirden denize kadar" (Arapça: من النهر إلى البحر ) Ürdün Nehri ile Akdeniz arasında kalan ve İsrail, Batı Şeria ve Gazze Şeridi'ni kapsayan bölgeyi ifade eden bir deyimdir.
Bu ifade onlarca yıldır İsrail işgali altındaki Filistin'in kurtuluşu için bir çağrı olarak kullanılıyor, ancak İsrail'de İsrail devletinin varlığının inkârı ve/veya yok edilmesi için bir çağrı olarak çarpıtılıyor.
Yolanda Díaz'ın bu ifadeyi Filistin devletine atıfta bulunmak için kullanması, İsrail'in İspanya Büyükelçisi Rodica Radian-Gordon da dahil olmak üzere çeşitli soykırım dostlarının öfkeli tepkilerine ve tehditlerine neden oldu(elveda ve iyi ki kurtulduk), onu "Ha mas sloganları" kullanmakla suçladı ve bunun "İsrail'in ortadan kaldırılması için açık bir çağrı" olduğunu söyledi ve kısa bir süre sonra Díaz, İ srail'in ortadan kaldırılmasını savunmadığını açıklamak zorunda kaldı ve "47 tarihli 181 sayılı BM kararına atıfta bulunduğunu" söyledi.
Etimolojiye ilişkin bu saçma savaş sürerken, katil İsrail devletinin propaganda makinesi tarafından her zaman kirletildiği gibi, ordusu çocukları infaz etmeye ve Filistinli sivil nüfusu katletmeye, evlerini, tıbbi ve kültürel altyapılarını yerle bir etmeye ve mülteci kamplarını bombalamaya devam ederken, IDF'deki psikopatlar çetesi işledikleri suçların "ganimetlerini" gururla sergilemeye devam etti.