Polylang ha aggiunto nella sua versione 3.6 Pro un'opzione chiamata"DeepL Machine Translation", che non è altro che un modo per connettersi all'API DeepL per tradurre post e pagine in modo agile.
Prima di vedere come funziona, se non volete o non potete usare la versione a pagamento di Polylang, esiste un'alternativa gratuita.
Per fare lo stesso potete utilizzare la versione gratuita di Polylang e l'aiuto di un altro plugin, anch'esso gratuito, chiamato"DeepL Pro API translation plugin" (non sviluppato da DeepL), che troverete nel repository dei plugin di WordPress.
In questo post troverete i dettagli su come farlo.
"DeepL Machine Translation" in Polylang Pro
Una volta installato Polylang Pro 3.6, andare in Lingue/Impostazioni.
Attiviamo la "Traduzione automatica".
Ora possiamo aggiungere la nostra chiave API. Se non ne avete una, avete due opzioni per ottenerla:
1- DeepL API Free - La chiave API gratuita per gli sviluppatori consente di tradurre gratuitamente fino a 500.000 caratteri al mese . È possibile passare a Pro in qualsiasi momento.
2- DeepL API Pro - La chiave API Pro costa 4,99 euro al mese e può essere ricaricata con 20 euro per ogni milione di caratteri.
Inseriamo la nostra password e verifichiamo la connessione dello strumento con DeepL.
Se la password è valida, il messaggio appare con uno sfondo verde.
Nel menu a discesa "Formalità" sono disponibili tre opzioni: traduzione predefinita, formale e informale. Va detto che la traduzione informale di DeepL è migliorata molto, ma se non si vuole approfondire i testi, l'ideale è usare quella formale o lasciarla come predefinita e poi usare quella formale quando quella informale non è sufficiente o non è possibile.
Ora possiamo uscire dalle impostazioni di Polylang e testare la traduzione.
Accediamo all'edizione di qualsiasi articolo che abbiamo pubblicato e la prima cosa da fare è lasciare l'icona DeepL(1) contrassegnata in blu. Questa attiva l'opzione di traduzione automatica al momento della creazione del nuovo articolo in ogni lingua. Se la si lascia disattivata, verrà creata una pagina con lo stesso contenuto, ma senza traduzione.
Ora, cliccando sul simbolo +(2), creeremo la nuova pagina, che apparirà già tradotta nella lingua selezionata.
La risposta è molto veloce, molto più veloce del plugin gratuito citato all'inizio di questo post. Inoltre, traduce al volo il testo alternativo delle immagini e il loro attributo title (se definito) e la descrizione del post che avete aggiunto con plugin come Rank Math e persino l' estratto manuale, se esiste.
A detta di tutti, questa opzione offre una risposta molto più rapida e completa che riduce notevolmente il tempo necessario per creare nuove traduzioni.
L'unico inconveniente che ho riscontrato riguarda i tag. Credo che Polylang non abbia ancora raggiunto una gestione equilibrata della traduzione delle tassonomie.
Il problema che si presenta è che se i tag utilizzati non esistono nella traduzione prima della creazione del nuovo articolo, quelli senza traduzione scompaiono dall'articolo originale. Quando ci sono molti tag e sono usati in molti articoli, questo può essere un grosso problema e una perdita di tempo per recuperarli.
Per risolvere questo problema senza rischi, non ho trovato altra soluzione che ricorrere al noioso compito di creare prima le traduzioni di tutti i tag utilizzati nell'articolo originale da tradurre. Lo stesso vale per le categorie, ma poiché sono sempre molto meno numerose, non è una seccatura.
Quando si inizia a tradurre le pagine, si può controllare il numero di caratteri utilizzati in Lingue/Impostazioni, dove si trova la % utilizzata e il numero di caratteri rimanenti.
Questo post non contiene link a pagamento o di affiliazione, infatti né Polylang né DeepL hanno un programma di affiliazione.