Polylang 3.6 Pro voegt de optie toe van automatische vertaling met behulp van de DeepL API.

 

Polylang heeft in zijn 3.6 Pro-versie een optie toegevoegd genaamd"DeepL Machine Translation", wat niets meer is dan een manier om verbinding te maken met de DeepL API om berichten en pagina's op een soepele manier te vertalen.

Voordat we verder gaan om te zien hoe het werkt, als je de betaalde versie van Polylang niet wilt of kunt gebruiken, is er een gratis alternatief.

Om hetzelfde te doen kun je de gratis versie van Polylang gebruiken en de hulp van een andere plugin, ook gratis, genaamd"DeepL Pro API translation plugin" (niet ontwikkeld door DeepL), die je kunt vinden in de WordPress plugin repository.

In deze post vind je de details over hoe je dat moet doen.

"DeepL Machinevertaling" in Polylang Pro

Zodra Polylang Pro 3.6 is geïnstalleerd, gaat u naar Talen/Instellingen.

Daar activeren we "Automatische vertaling".

Nu kunnen we onze API-sleutel toevoegen. Als je er geen hebt, heb je twee opties om er een te krijgen:

1- DeepL API Gratis - Met de gratis API-sleutel voor ontwikkelaars kun je gratis tot 500.000 tekens per maand vertalen. Je kunt op elk moment upgraden naar Pro.

2- DeepL API Pro - De API Pro-sleutel kost 4,99 euro per maand plus verbruikskosten van 0,00002 euro per vertaald teken en je kunt opwaarderen met 20 euro per miljoen tekens.

We voeren ons wachtwoord in en controleren de verbinding van de tool met DeepL.

Polylang 3.6 Pro voegt de optie toe van automatische vertaling met behulp van de DeepL API.

Als ons wachtwoord geldig is, verschijnt dit bericht met een groene achtergrond.

In het vervolgkeuzemenu "Formaliteit" heb je drie opties: standaard, formele en informele vertaling. Het moet gezegd worden dat de informele vertaling van DeepL veel verbeterd is, maar als je teksten niet diepgaand wilt doornemen, is het ideaal om de formele te gebruiken of deze als standaard te laten staan en dan wordt de formele gebruikt als de informele niet goed genoeg is of niet mogelijk is.

We kunnen nu de Polylang instellingen afsluiten en de vertaling testen.

We openen de editie van elk artikel dat we hebben gepubliceerd en het eerste wat we moeten doen is het pictogram DeepL(1) blauw gemarkeerd laten. Dit activeert de optie om automatisch te vertalen bij het aanmaken van het nieuwe artikel in elke taal. Als je het uitgeschakeld laat, wordt er een pagina gemaakt met dezelfde inhoud, maar zonder vertaling.

Door nu op het +-symbool(2) te klikken, maken we de nieuwe pagina, die al vertaald in de geselecteerde taal zal verschijnen.

De reactie is erg snel, veel sneller dan de gratis plugin die aan het begin van dit bericht werd genoemd. Daarnaast vertaalt het ook on the fly de alternatieve tekst van de afbeeldingen en hun titelattribuut (indien gedefinieerd) en de beschrijving van de post die je hebt toegevoegd met plugins zoals Rank Math en zelfs het handmatige uittreksel, als dat bestaat.

Over het algemeen geeft deze optie een veel sneller en completer antwoord, waardoor het maken van nieuwe vertalingen veel minder tijd kost.

Het enige nadeel dat ik ben tegengekomen zijn de tags. Ik denk dat Polylang nog geen evenwichtig beheer van de vertaling van taxonomieën heeft bereikt.

Het probleem dat zich voordoet is dat als de gebruikte tags niet bestaan in de vertaling voor het aanmaken van het nieuwe artikel, de tags zonder vertaling verdwijnen uit het originele artikel (dit is nog nooit gebeurd met de gratis versie). Als er veel tags zijn en ze worden in veel artikelen gebruikt, kan dit een groot probleem zijn en tijdverspilling om ze terug te vinden.

Daarnaast is er vreemd gedrag waargenomen bij het toevoegen van vertalingen van labels waarvoor ik nog geen patroon heb kunnen vinden, en het gebeurt ook af en toe met de gratis versie van Polylang.

Om dit zonder risico op te lossen, heb ik geen andere optie gevonden dan mijn toevlucht te nemen tot de vervelende taak om eerst vertalingen te maken van alle tags die worden gebruikt in het oorspronkelijke artikel dat moet worden vertaald. Hetzelfde geldt voor de categorieën, maar omdat het er altijd veel minder zijn, is het geen gedoe.

Als je begint met het vertalen van je pagina's, kun je het aantal tekens dat je hebt gebruikt controleren in Talen/Instellingen, waar je het gebruikte % en het aantal resterende tekens kunt vinden.

Dit bericht bevat geen betaalde of affiliate links. Polylang noch DeepL hebben een affiliate programma.


Suscríbete por email para recibir las viñetas y los artículos completos y sin publicidad

Artículos relacionados

¿Algo que decir?

Este blog se aloja en LucusHost

LucusHost, el mejor hosting