Polylang 3.6 Pro dodaje opcję automatycznego tłumaczenia przy użyciu interfejsu API DeepL.

 

Polylang dodał w swojej wersji 3.6 Pro opcję o nazwie"DeepL Machine Translation", która jest niczym innym jak sposobem na połączenie się z API DeepL w celu tłumaczenia postów i stron w zwinny sposób.

Zanim przejdziemy do tego, jak to działa, jeśli nie chcesz lub nie możesz korzystać z płatnej wersji Polylang, istnieje bezpłatna alternatywa.

Aby zrobić to samo, możesz skorzystać z darmowej wersji Polylang i pomocy innej wtyczki, również darmowej, o nazwie"DeepL Pro API translation plugin" (nie opracowanej przez DeepL), którą znajdziesz w repozytorium wtyczek WordPress.

W tym poście znajdziesz szczegóły, jak to zrobić.

"DeepL Tłumaczenie maszynowe" w Polylang Pro

Po zainstalowaniu Polylang Pro 3.6, przejdź do Languages/Settings.

Tam aktywujemy "Automatyczne tłumaczenie".

Teraz możemy dodać nasz klucz API. Jeśli go nie masz, masz dwie opcje, aby go uzyskać:

1- DeepL API Free - Darmowy klucz API dla deweloperów umożliwia bezpłatne tłumaczenie do 500 000 znaków miesięcznie . Możesz uaktualnić do wersji Pro w dowolnym momencie.

2- DeepL API Pro - klucz API Pro kosztuje 4,99 euro miesięcznie plus koszty zużycia w wysokości 0,00002 euro za przetłumaczony znak i można go doładować kwotą 20 euro za milion znaków.

Wprowadzamy nasze hasło i sprawdzamy połączenie narzędzia z DeepL.

Polylang 3.6 Pro dodaje opcję automatycznego tłumaczenia przy użyciu interfejsu API DeepL.

Jeśli nasze hasło jest prawidłowe, pojawi się komunikat z zielonym tłem.

W rozwijanym menu "Formalność" dostępne są trzy opcje: tłumaczenie domyślne, formalne i nieformalne. Trzeba przyznać, że nieformalne tłumaczenie DeepL znacznie się poprawiło, ale jeśli nie chcesz dogłębnie przeglądać tekstów, idealnym rozwiązaniem jest użycie formalnego lub pozostawienie go jako domyślnego, a następnie formalne zostanie użyte, gdy nieformalne nie będzie wystarczająco dobre lub nie będzie możliwe.

Możemy teraz wyjść z ustawień Polylang i przetestować tłumaczenie.

Uzyskujemy dostęp do edycji dowolnego artykułu, który opublikowaliśmy, a pierwszą rzeczą do zrobienia jest pozostawienie ikony DeepL(1) zaznaczonej na niebiesko. Aktywuje to opcję automatycznego tłumaczenia podczas tworzenia nowego artykułu w każdym języku. Jeśli pozostawisz ją nieaktywną, zostanie utworzona strona z tą samą treścią, ale bez tłumaczenia.

Teraz, klikając symbol +(2), utworzymy nową stronę, która pojawi się już przetłumaczona na wybrany język.

Odpowiedź jest bardzo szybka, znacznie szybsza niż w przypadku darmowej wtyczki wspomnianej na początku tego wpisu. Ponadto tłumaczy w locie alternatywny tekst obrazów i ich atrybut tytułu (jeśli jest zdefiniowany) oraz opis postu dodany za pomocą wtyczek takich jak Rank Math, a nawet ręczny fragment, jeśli istnieje.

Według wszystkich kont, ta opcja ma znacznie szybszą i bardziej kompletną odpowiedź, która znacznie skraca czas tworzenia nowych tłumaczeń.

Jedyną wadą, jaką napotkałem, są tagi. Myślę, że Polylang nie osiągnął jeszcze zrównoważonego zarządzania tłumaczeniem taksonomii.

Problem, który się pojawia, polega na tym, że jeśli użyte tagi nie istnieją w tłumaczeniu przed utworzeniem nowego artykułu, te bez tłumaczenia znikają z oryginalnego artykułu (nigdy nie zdarzyło się to w wersji bezpłatnej). Jeśli istnieje wiele tagów i są one używane w wielu artykułach, może to być duży problem i strata czasu na ich odzyskiwanie.

Ponadto obserwuje się dziwne zachowanie podczas dodawania tłumaczeń etykiet, dla których nie udało mi się jeszcze znaleźć wzorca, a zdarza się to również sporadycznie w darmowej wersji Polylang.

Aby rozwiązać to bez ryzyka, nie znalazłem innej opcji niż uciekanie się do żmudnego zadania tworzenia najpierw tłumaczeń wszystkich tagów, które są używane w oryginalnym artykule do przetłumaczenia. To samo dotyczy kategorii, ale ponieważ jest ich zawsze znacznie mniej, nie jest to kłopotliwe.

Po rozpoczęciu tłumaczenia stron można sprawdzić liczbę użytych znaków w sekcji Języki/Ustawienia, gdzie znajduje się % użytych znaków i liczba pozostałych znaków.

Ten post nie zawiera żadnych płatnych lub partnerskich linków, w rzeczywistości ani Polylang, ani DeepL nie mają programu partnerskiego.


Suscríbete por email para recibir las viñetas y los artículos completos y sin publicidad

Artículos relacionados

¿Algo que decir?

Este blog se aloja en LucusHost

LucusHost, el mejor hosting