Polylang og DeepL, en afbalanceret løsning til flersproget blogging

 
Polylang og DeepL, en afbalanceret løsning til flersproget blogging

Polylang og DeepL

Ligesom andre anmeldelser af premium plugins eller andre produkter advarer om eksistensen af affilierede links, er der ingen ved denne lejlighed. Det, der er skrevet her, er udelukkende baseret på erfaringerne med at bruge disse to værktøjer kombineret i deres gratis versioner.

Hvis du nogensinde har overvejet at forsøge at tilføje et andet eller tredje sprog til din WordPress, vil du allerede vide, at der ikke findes nogen magiske automatiserede løsninger til at gøre det. Der findes dog plugins, mange af dem gratis, der gør arbejdet lettere.

For at opbygge en flersproget blog skal du nå to mål, helst i denne rækkefølge.

1- Oversæt bloggens struktur, widgets og menuer, taksonomier som kategorier, tags osv. Polylang vil blive brugt til denne opgave.

2- Den store opgave, oversættelsen af indholdet af indlæg og/eller sider ved hjælp af DeepL.

Polylang

Selv om der er forskellige meninger om hvilket plugin der er det bedste til dette, har de alle udviklet sig meget siden deres første versioner, hvilket har forenklet opgaven meget. Måske er det mest udbredte og billigste til et enkelt websted, men også det mest besværlige og tilbøjelige til at skabe problemer WPML.

En anden mulighed, som mange peger på som den bedste, er MultilingualPresssom vælger en anden tilgang fra en multisite.

I stedet for at have et WP med flere sprog, skaber det flere instanser af WordPress med ét sprog hver. Det var oprindeligt den dyreste (sidste år kostede den 199 dollars for et enkelt websted), men dens standardversion er blevet sænket til 99 dollars, men den kan kun bruges til 3 sprog og 1 WordPress Multisite .

Jeg har valgt Polylang i sin gratis version fordi den, uden at være den mest komplette, er den letteste, enkel at bruge og opfylder minimumskravene.

Polylang, som alletilføjer den hreflang attributterne automatisk for at sikre, at søgemaskinerne kan genkende, hvilket sprog dit indhold vises på, og at de kan vise de besøgende den mest hensigtsmæssige version af siden alt efter deres sprog eller oprindelsessted.

Du skal blot installere det, følge et par trin i guiden, lave nogle grundlæggende et par grundlæggende indstillinger og begynder at oversætte strenge.

Polylang y DeepL, una solución equilibrada para un blog multilingüe
Polylang og DeepL, en afbalanceret løsning til flersproget blogging 2

Jeg vil skimme Polylangs konfiguration, fordi der er masser af anmeldelser og tutorials anmeldelser og tutorials, samt den dokumentation på plugin'ets websted. Det er heller ikke meget af et mysterium.

Dens PRO-version er noget dyr(99 euro) i det mindste for det første år, i de følgende fornyelser betaler du 50%. Selv om de ekstra muligheder, den tilbyder, i princippet ikke er savnet til at begynde med.

Efter at have indstillet hovedsproget kan vi tilføje så mange sprog som vi har brug for og begynde at oversætte alt det, som plugin'et giver os mulighed for at oversætte.

Polylang y DeepL, una solución equilibrada para un blog multilingüe

Når alt er som det skal være, begynder det virkelige arbejde. Oversættelse af indholdet.

Polylang tilføjer denne nye mulighed i indlægseditoren. Ved at trykke på +-symbolet ved siden af flaget oprettes den tomme version af siden på det valgte sprog med den tilsvarende nye sprog-url /en/, engelsk i dette tilfælde, så du kan begynde at tilføje oversættelsen.

Polylang y DeepL, una solución equilibrada para un blog multilingüe

Der findes ikke noget plugin, der laver en massiv oversættelse af alt dit indhold gratis og med et enkelt klik.

Der er folk, der bruger Google Translate eller andre online-oversættere, men vi kender allerede resultatet. At kalde det, som Google Translate laver, for en oversættelse burde være en forbrydelse.

Nogle add-ons tilbyder volumenplaner pr. tegn eller pr. ord gennem forskellige interne eller tredjeparts professionelle oversættelsestjenester. Den bedste løsning vil altid være arbejde udført af en professionel menneskelig oversætter.

Men det drejer sig om, at du selv tilføjer oversættelsen, forudsat at du kender sproget godt nok til at kunne foretage de nødvendige rettelser efterfølgende og til at kunne tilpasse talesprog, slang, lokale idiomer osv. til det nye sprog.

Pause, det er her, DeepL kommer ind i billedet.

DeepL

Jeg har længe fulgt denne oversætters karriere, fordi jeg allerede var overrasket over hans svar, selv i oversættelser fra meget uformelle tekster.

Lidt efter lidt har både forskellige teknologiske websteder og brugere opdaget, at dets resultater er betydeligt bedre end andre online-oversætteres.

Du kan prøve det af og drage dine egne konklusioner. Der findes også flere sammenligninger baseret på oversættelser af forskellige klassiske tekster.

DeepL giver dig mulighed for at indlæse Word (.docx) eller PowerPoint (.pptx) dokumenter, og de har også et program til Windows. Den har en ordliste, hvor du kan gemme de erstatningsord, du foreslår, og tre oversættelsesformer: formel, uformel og automatisk.

Polylang y DeepL, una solución equilibrada para un blog multilingüe

Ifølge oplysningerne fra DeepL på deres webstedhvor den hævder at være den bedste automatiske oversætter i verden, blev den lanceret i august 2017.

I marts 2018 præsenterede den sin PRO-version, som giver abonnenterne mulighed for at bruge dens convolution neural network AI, i en mere optimeret version med flere muligheder samt mulighed for at skabe nye applikationer og tjenester ved hjælp af dens API.

Polylang y DeepL, una solución equilibrada para un blog multilingüe

Hvis dets værktøj ikke allerede har slået Google Translate, er det kun fordi det endnu ikke har nået det antal sprog, som Google Translate oversætter (mere end 100) sammenlignet med de næsten 30, som DeepL dækker.

Den 25. maj 2022 DeepL tilføjet to nye sprog indonesisk ogtyrkisk , hvilket bringer det samlede antal sprog op på 28 sprog og mere end 650 oversættelseskombinationer.

Den 14. september 2022 blev det ukrainske sprog tilføjet hvilket bringer det samlede antal sprog op på 29.

Uanset hvad, har folk stadig svært ved at komme ud af Google og fortsætter med at bruge det, som om det var den eneste mulighed, og hvad værre er, de opfatter det som den naturlige indgang til internettet. Jeg tror, at DeepL, hvis det fortsætter med at udvikle sig på denne måde, snart vil kunne fortrænge GT som det mest anvendte.

Lad os komme til sagen

Lad os komme til sagen, blandt de ting, som DeepL tilbyder, er gratis adgang til API'et for udviklere.

DeepL API Gratis giver udviklere mulighed for at oversætte op til 500.000 tegn om måneden gratis og integrere REST API af DeepL i deres egne produkter og platforme.

500.det er ikke dårligt for en måned. Dette indlæg er på ca. 1540, så du kan oversætte 326 artikler af samme længde.

Det næste skridt er at tilmelde dig denne abonnementsplan, og når processen er afsluttet, skal du skrive autentifikationsnøglen til API'et ned, som du finder under fanen "Plan" på din konto.

Polylang og DeepL, en afbalanceret løsning til flersproget blogging 7

Plugin til DeepL

Download "DeepL Pro API oversættelsesplugin til oversættelse" fra WordPress-repositoriet for at kunne bruge vores "DeepL API Free"-plan og installere det.

Dette plugin er ikke udviklet af DeepL og dets skabere(Fluenx) har et andet plugin plugin til batch-oversættelse.

Pluginet tillader oversættelse i alle de sprog, der er tilgængelige i Deepl, og dets udvikler opdaterer og tilføjer nye sprog, efterhånden som de tilføjes til DeepL. Desuden blev det for nylig refaktoriseret

I dets indstillinger tilføjes API-nøglen i feltet "API key", vælg gratis API-plan, og når du opdaterer det, vil din månedlige saldo af gratis tegn blive tilføjet, og der vil blive vist en bjælke, hvor du kan kontrollere de tegn, du bruger. Konfigurer resten af indstillingerne og afslut.

Polylang og DeepL, en afbalanceret løsning til flersproget blogging 8

Når du nu åbner WordPress-editoren, vil der, afhængigt af hvor du har konfigureret den i "Integration", blive vist et nyt oversættelsesmodul til DeepL, der ser således ud.

Polylang og DeepL, en afbalanceret løsning til flersproget blogging 9
Plugin'et integrerer sig i WP

Ikke-plugin-alternativ, Chrome-udvidelse til DeepL

Hvis du ikke har mange sider, der skal oversættes, eller ikke ønsker at rode med plugin-historier, er der en hurtig og relativt bekvem måde at bruge DeepL i WordPress-editoren på. Din udvidelse.

For at gøre dette skal du først installere deepL udvidelse til Chrome. Du kan også installere den i Opera ved at tilføje udvidelsen som giver dig mulighed for at installere Chrome-udvidelser i Opera.

Nu vil du se denne adgang i Chrome:

Polylang og DeepL, en afbalanceret løsning til flersproget blogging 10

Du vælger det sprog, du vil oversætte til, og bestemmer, om du vil have oversætteren vist eller ej og på hvilke sider, og nu vises adgangen i din editor ved siden af hvert afsnit:

Polylang og DeepL, en afbalanceret løsning til flersproget blogging 11

Nu er der to muligheder

1-Klik på et afsnit (uden at vælge teksten), for at oversætte hele afsnittet.

2-Vælg dele af teksten.

Brug af udvidelsen har sine ulemper.

I Gutenberg-editoren kan du ikke vælge hele teksten eller endog mere end ét afsnit til oversættelse, du skal oversætte udvalgte afsnit for afsnit, selv om dette er kedeligt for lange tekster, kan det være nyttigt til at revidere og rette teksterne undervejs.

Nogle gange, hvis der er overskrifter (h2, h3), billeder eller lister osv., kan oversættelsesikonet vises i uorden over eller under afsnittet.

Når dette sker, skal du gemme udkastet og opdatere, for det meste vil oversættelsesikonerne igen dukke op på deres korrekte plads ved siden af hvert afsnit, når du genfinder afsnittene.

Du skal også være opmærksom på, at oversættelse med udvidelsen ikke respekterer fed eller links. Når du oversætter, fjerner den formatering, medmindre du oversætter ved kun at vælge det specifikke ord eller sætning med formatering.

Alt i alt er det lidt mere besværligt, men meget nyttigt for tekster, der ikke er for lange og med lidt formatering og links.

Oversættelse af

Nu vender vi tilbage til det punkt, hvor vi opholdt os med Polylang:

Når vi opretter sider for at tilføje din oversættelse, genererer vi en ny side, der er knyttet til den oprindelige side, som vil fremstå helt tom. Så før vi begynder at gøre det, kopierer vi alt dens indhold. Det er tilrådeligt at kopiere det i den HTML-tilstand, som Wordpress-editoren tilbyder.

Nu indsætter vi det i HTML-fanen på den nye side, der er oprettet, og gemmer den som et udkast.

PRO-versionen kopierer det oprindelige indhold af indlægget, når du opretter den nye side, men det gør den gratis version ikke. Selv om der er en funktion, som vi kan tilføje, så den gratis version også gør det. Her er den. Selv om koden skulle være fra 2020, testede jeg den, og den virkede i Polylang version 3.1.2 under WordPress 5.8.2 og PHP 8. Det anbefales at teste den først i et testmiljø.

Derefter skal du, uden at forlade HTML-visningen i editoren, klikke på Oversæt i modulet DeepL, og den oversatte tekst vil blive vist i vores editor.

Jeg forsøgte at gøre det fra den visuelle fane, og det gav nogle fejl i tekstlayoutet, f.eks. manglende mellemrum eller linjeskift. Man skal også gemme som kladde, nogle gange et par gange, så knappen Translate reagerer og returnerer oversættelsen.

Nu er det tid til at gennemgå oversættelsen for at finpudse alt det, der virker mærkeligt i opbygningen, og for at kontrollere, at der ikke er blevet brugt udtryk, der ændrer meningen, betydningen eller stilen af det, vi har skrevet i originalteksten.

Til sidst skal du blot tilføje titlen (i den gratis version oversættes den ikke), tags og beskrivelse på det nye sprog og offentliggøre.

Noget i stil med dette.

Jeg har oplevet problemer med Elementor layout sider. Der er et plugin kaldet "Polylang Connect for Elementor" til at forbinde begge plugins, som lover fuld kompatibilitet, og jeg ved ikke, om det løser dette problem, men jeg er bange for, at det mere er til oversættelse af widgets og strenge fra skabeloner oprettet med Elementor.

Jeg har ikke prøvet det, læsning af supporttråden i repositoryet synes det at være et lidt forsømt plugin.

Da Polylang sørger for at linke den oprindelige side med dens oversættelse, så de har gensidige links, kan du nu tilføje de typiske små flag til hvert indlæg, der har en oversættelse og også plante dem i din webstedsmenu eller widget.

Jeg har valgt et mere minimalistisk design til at vise sprogflagskifteren øverst i indlæggene, og det ser således ud. Den er lavet ved hjælp af en funktion og dens tilsvarende CSS, som du kan finde du kan finde her.

Polylang og DeepL, en afbalanceret løsning til flersproget blogging 12

Hvad angår menuflagene, har jeg testet at erstatte dem med runde flag, her er hvordan du gør det hvordan man gør det. Men hvis du tænker over det, selvom flagene ser pæne ud, er det meget bedre og mere praktisk og realistisk en dropdown, der viser navnene på sprogene i deres tilsvarende sprog.

Mest fordi en besøgende kan være i land X, og hans eller hendes modersmål eller sædvanlige sprog kan være anderledes end det pågældende lands sprog.

Med andre ord foreslås det at vise det:

Polylang og DeepL, en afbalanceret løsning til flersproget blogging 13

Man kan også bruge plugin'ets oprindelige funktioner til at vise flagene og/eller sproget i teksten og kun vise dem, hvor der er en oversættelse.

Kort sagt, fordele og ulemper

Hvis du ikke har råd til en professionel oversættelsestjeneste, din blog ikke har mange artikler offentliggjort, og du har det nødvendige kendskab til et sprog til at korrigere de tekster, der er opnået fra DeepL, kan du med disse to plugins oprette en komplet flersproget version med disse to plugins. En anden mulighed er kun at oversætte de sider, som du mener kan få opmærksomhed fra besøgende fra andre lande.

Fordele

  • Let at sætte op og bruge.
  • Gratis (tidsinvestering), hvis du kender sproget.

Ulemper

  • Hvis dit websted har mange sider, skal du bruge mange timers arbejde.
  • På sider redigeret med Elementor fungerer det dårligt og af og til afbryder oversættelsen.
  • Afhængighed af Polylang, tower of Babel-effekt når den er deaktiveret.

Suscríbete por email para recibir las viñetas y los artículos completos y sin publicidad

Artículos relacionados

Este blog se aloja en LucusHost

LucusHost, el mejor hosting