Copiar o conteúdo da publicação original usando o plugin Polylang

 
  • ES
  • JA
  • RU
  • CN
  • DE
  • FR
  • EN
  • Copiar o conteúdo da publicação original usando o plugin Polylang
    Copiar el contenido de la publicación original usando el plugin Polylang

    Se você usar a versão gratuita do Polylang para o WordPress, você já sabe que a nova página ou post que ela gera para tradução não copia o conteúdo original

    Esta é uma das características da sua versão paga e na versão gratuita você tem de colá-la à mão.

    Para resolver isto e acelerar o processo, basta adicionar algumas funções no ficheiro functions.php do seu template.

    É sempre aconselhável adicioná-lo num “tema criança“no seu plugin de funções próprias ou usando Código Snippets no caso de não funcionar no seu caso e você pode facilmente reverter as alterações ou no caso de algo quebrar devido a uma futura actualização do WordPress, o seu template, Polylang ou versão PHP.

    // Copiar conteúdo ao criar uma tradução com Polylang
    função jb_editor_content( $content ) {
    // Polylang define o parâmetro 'from_post'
        se ( isset( $_GET['from_post'] ) ) {
            $my_post = get_post( $_GET['from_post'] );
            se ( $my_post )
                devolver $my_post->post_content;
        }
        devolver $content;
    }
    add_filter( 'default_content', 'jb_editor_content' );
    
    // Copiar conteúdo ao criar uma tradução com Polylang
    função jb_editor_title( $title ) {
    // Polylang define o parâmetro 'from_post'
     se ( isset( $_GET['from_post'] ) ) {
            $my_post = get_post( $_GET['from_post'] );
            se ( $my_post )
                devolver $my_post->post_title;
        }
        devolver $title;
    }
    add_filter( 'default_title', 'jb_editor_title' );
    

    Não sei se funciona em todos os templates (aqui funciona bem com a GeneratePress). Encontrei-o em uma nota de Dezembro do ano passado, por isso é melhor tentar primeiro num ambiente de teste isolado (encenação).

    Traduzindo etiquetas com Polylang, outra história

    Uma nota lateral. Polylang, apesar de ser um dos plugins gratuitos mais populares e leves para criação de um blog multilingue plugins mais populares e leves, é um dos poucos que uso e que eu não penso que melhore muito na sua versão PRO. Tentei ambas as versões e por vezes é incómodo. Penso que precisa de evoluir para simplificar a sua utilização, melhorar a tradução de cordas e torná-la mais intuitiva.

    Agora que podemos copiar o conteúdo original com Polylang para a nova página a ser traduzida, teremos o título, o conteúdo e normalmente também as etiquetas

    O problema aqui, no caso das mensagens, é que as etiquetas são copiadas em espanhol e depois guardadas como novas, adicionando o prefixo da língua no fim da lesma, por exemplo “nombredeetiqueta-en” (no caso do inglês).

    Copiar o conteúdo da publicação original usando o plugin Polylang

    Isto resulta na criação de mais uma nova etiqueta, sem ligação à etiqueta da língua original e sem tradução. O mais provável é que acabe por ficar órfão ou ser usado em apenas um posto

    O que é pior, as etiquetas vão-se amontoando até atingirem números risíveis. Acredite, antes da última revisão e limpeza (que tem de fazer com muito cuidado se os indexar no robots.txt e criar 301 redireccionamentos porque são URL’s da sua página que serão quebrados) eles somaram-se ao número volumoso de 8848

    Além disso, ter demasiadas etiquetas atrasa as consultas à base de dados e prejudica o desempenho.

    A solução não é removê-los no editor e adicionar novos no novo idioma, porque isso não os fará serem apagados, você estará apenas criando novamente as mesmas palavras com o prefixo“-en” na lesma.

    A forma ideal, embora aborrecida, é ser claro sobre que etiquetas (quatro ou cinco no máximo) vai usar exactamente no correio para traduzir e CRIAR ANTES as suas traduções correspondentes

    Copiar o conteúdo da publicação original usando o plugin Polylang

    Assim que as traduções forem guardadas, quando criar a nova cópia do post, Polylang também exportará as etiquetas, mas agora traduzidas para a língua correspondente escolhida.

    As etiquetas servem principalmente para melhorar as pesquisas internas no seu blog e embora muitos peritos em SEO aconselhem a não indexar nem etiquetas nem categorias, se feitas com uma estratégia racional e cuidadosa, podem gerar uma quantidade não negligenciável de visitas orgânicas. Eu posso garantir isto.

    Você pode tirar muito sumo das etiquetas criando boas descrições e uma hierarquia lógica que não sobreponha os nomes das categorias e evitando a criação de conteúdos que possam ser considerados duplicados.


    Suscríbete por email para recibir las viñetas y los artículos completos y sin publicidad