
La batalla de Tsushima, 1905, pintura de Tōjō Shōtarō. By Tōjō Shōtarō - Dominio público.
La guerra ruso-japonesa (1904-1905) fue un conflicto clave en la historia moderna y considerada como una de las primeras "guerras totales". Llegó a calificarse como la "Guerra Mundial Cero" marcando el ascenso de Japón como potencia mundial, además de mostrar debilidades en el Imperio Ruso, lo que para algunos historiadores supuso la anticipación de la Revolución de 1905.
La primera gran guerra del siglo XX enfrentó a un Japón en ascenso contra el gigante ruso. En menos de 2 años, cambió el equilibrio de poder en Asia. La victoria de Japón sobre Rusia, y la primera sobre un país europeo, transformó el tablero internacional en una época en la que empezaba a desarrollarse el colonialismo.
La causa del conflicto bélico fue la rivalidad por el control de Manchuria y Corea entre Rusia (que expandía el Ferrocarril Transiberiano y buscaba puertos libres de hielo, como Port Arthur, actualmente Lüshunkou) y Japón (que veía a Corea como un enclave vital para su seguridad).
Estalla la Guerra

Todo empezó el 8 de febrero de 1904 cuando Japón lanzó un ataque sorpresa contra Port Arthur, sin declaración de guerra formal, una acción similar a su estrategia en 1894 contra China y que repetiría en 1941 en Pearl Harbor.
Las principales batallas de esta guerra fueron la de Port Arthur (asedio prolongado y caída en enero de 1905), la de Mukden (febrero/marzo de 1905, la mayor batalla terrestre hasta entonces) y la de Tsushima en mayo de 1905, que supuso la victoria japonesa decisiva, destruyendo dos tercios de la flota rusa del Báltico y que se considera una de las grandes batallas en el mar de la historia, incluso llevada al cómic, y la mayor derrota naval de la Rusia zarista.
El fin del conflicto llegaría con la mediación del presidente estadounidense Theodore Roosevelt con el Tratado de Portsmouth (texto del tratado) firmado el 5 de septiembre de 1905. Japón obtuvo Port Arthur, la mitad sur de Sajalín y el reconocimiento de su influencia en Corea.
La visión de Oriente y Occidente
Desde el inicio de las tensiones, medios de todo el mundo siguieron muy de cerca el conflicto y en la prensa internacional empezaron a aparecer las primeras noticias acompañadas de viñetas. Aquí se recopilan algunas de esas imágenes y las publicadas en los países en contienda, en Estados Unidos y también en España y otros países.
En Japón, las revistas satíricas influenciadas por el estilo occidental, destacan viñetas glorificando al almirante Tōgō (héroe de Tsushima) o caricaturizando al zar Nicolás II mientras que se retrataba al imperio ruso como un borracho, un feo monstruo o un gran oso feroz domado por un Japón que se dibujaba como un pequeño pero hábil samurái, aunque también se representaba en otras escenas como un zorro.
Tokyo Puck fue una famosa revista de sátira y caricatura japonesa, fundada en 1905 por el dibujante Kitazawa Rakuten. Su nombre era una declaración de intenciones, se trataba de una adaptación de la estadounidense Puck. La revista nació justo en el contexto de la guerra y en sus sus inicios, la revista se mostraba crítica con el Gobierno y se prohibió la publicación de varios números, pero tras el "incidente de alta traición" de 1910, adoptó una línea más conservadora y se centró más en asuntos en la vida cotidiana.
Más tarde apareció otra versión asiática de la americana Puck. En 1906 se fundó Osaka Puck, con el artista de estilo occidental Akamatsu Rinsaku desempeñando un papel fundamental. Su formato la situaba en oposición a "Tokyo Puck".
Muchos artistas japoneses como Kobayashi Kiyochika (1847-1915), Toshihide Migita (1862-1925) y Kabaragi Kiyokata (1878-1972) produjeron numerosos grabados de estilo patriótico en color sobre madera, así como una gran cantidad de fotografías, pinturas e ilustraciones durante la guerra ruso-japonesa.
Las portadas de Puck (EE. UU.)
En la prensa occidental, desde Estados Unidos, revistas como Puck y Judge que apoyaban a Japón inicialmente como "víctima" del expansionismo ruso, más tarde pasaron a mostrar preocupación por su ascenso tirando de la ideología racista del "Peligro Amarillo" alimentando la teoría de que China y Japón se habían aliado para conquistar y esclavizar al mundo occidental.
A menudo se representaba a Japón como una avispa o un diminuto pero efectivo soldado frente a un Imperio Ruso sobredimensionado, pero corrupto y medieval.

16 de noviembre de 1904. Nº 1446 . La ilustración de Udo J. Keppler, (1872-1956) muestra a un soldado ruso borracho que sostiene una jarra de vodka y blande salvajemente una espada ensangrentada contra una avispa que representa a Japón. John Bull (Gran Bretaña) y el Tío Sam (EE. UU.) están sentados al fondo. Al pie, la leyenda "Volverse loco". Librería del Congreso de Estados Unidos.

17 de mayo de 1905. Portada del Nº 1472 por Udo J.Keppler. La escena presenta a Mutsuhito (Meiji), el Emperador de Japón, asomándose desde el este sobre la parte superior de un gran globo terráqueo hacia Europa, donde los gobernantes de varias naciones se encuentran junto a Nicolás II, el herido y lisiado emperador de Rusia; existe preocupación entre los líderes europeos sobre hacia dónde se dirigirá Japón tras derrotar a Rusia. Al pie la leyenda "¿Cuándo?". Librería del Congreso de Estados Unidos.
En el Reino Unido, aliado de Japón desde 1902 tras la firma de su alianza para frenar el expansionismo del Imperio Ruso en el "Lejano Oriente" y proteger los intereses territoriales de ambos imperios en Asia, la revista Punch mostraba a los japoneses como civilizados y heroicos, lo que contrastaba con el estereotipo asiático de la época. Casi la totalidad del resto de la prensa inglesa también se alineó con Japón.

Viñeta de William Kerridge Haselden, publicada el 9 de febrero de 1904 en el Daily Illustrated Mirror. Título: "El valiente Japón ataca al pulpo ruso" (representado con cabeza de oso). Texto al pie: "Uno de los tentáculos del monstruo amenaza a Corea y Manchuria, y nuestro aliado oriental está totalmente preparado para hacer frente a la situación como se merece".
La portada del Daily Illustrated Mirror de ese día también estaba dedicada a la guerra. La imagen titulada "La escuadra a la espera" tiene esta leyenda al pie: "Buques japoneses patrullan frente a Wei-hai-wei listos para entablar combate con los navíos de guerra rusos que vienen de Europa. Su implacable cometido es evitar que los refuerzos alcancen a la flota rusa, la cual se sabe que está estacionada frente a Port Arthur".
Diez días más tarde, publicarían otra portada con una ilustración sin firma sobre un drástico episodio de disciplina militar dentro del mando ruso bajo el título: "Un oficial ruso muere tras ser tiroteado por su comandante". En el texto al pie se lee: "Cuando los cazatorpederos japoneses atacaron a la flota rusa en Port Arthur, varios oficiales rusos se encontraban en tierra asistiendo a un circo. Un corresponsal en San Petersburgo telegrafía que el almirante Alekséyev ha llevado a cabo una investigación sobre su conducta y, convencido de la culpabilidad de un teniente, sacó su revólver y mató a tiros al joven oficial en presencia de sus compañeros".
En su portada también destacaban con evidente sarcasmo: "LA CRUELDAD DE LA 'SANTA RUSIA'. Refugiados japoneses tratados brutalmente en Port Arthur".
En Francia, país con histórica tradición satírica, Le Rire o L'Assiette au Beurre, se centraron más en la crítica a Rusia (por su alianza con Francia) o en aspectos del exotismo de Japón. Gran parte de la financiación de Rusia para la guerra contra Japón procedía de Francia. En virtud de la Alianza Franco-Rusa firmada en 1892, el gobierno francés y un sindicato de grandes bancos parisinos como el Crédit Lyonnais emitieron grandes empréstitos que permitieron al zar Nicolás II aliviar los gastos de su maquinaria bélica contra Japón.

L'Assiette au Beurre fue una revista satírica francesa de carácter anarquista, anticclerical y anticolonialista, que se publicó entre 1901 y 1936. En su número que 151 de febrero de 1904, al inicio de la Guerra Ruso-Japonesa, dedicó todo su contenido (16 páginas) a punzantes viñetas políticas en las que Adaramakaro caricaturiza a los principales protagonistas. En la portada, una mujer japonesa azota a un pequeño hombre ruso.

Ilustración a toda página titulada "En Manchuria", el principal frente terrestre de la guerra ruso-japonesa. Fue publicada en Le Rire en 1905. Esta revista fue una de las revistas satíricas más influyentes y emblemáticas de la Belle Époque.
En la escena, un soldado japonés habla con un ruso que se asoma de su trinchera o búnker fortificado con troncos.
EL JAPONÉS. — Aun así, viejo amigo, vaya paliza te has llevado.
EL RUSO. — ¡Puede ser!... pero no soy yo quien paga.
El autor es Tomás Leal da Câmara (1876-1948), un reconocido pintor, caricaturista y dibujante portugués de ideas republicanas. Debido a sus problemas políticos en Portugal, ya que fue acusado de un delito de imprenta por sus viñetas críticas con la situación política y social de su país, se autoexilió en España entre 1898 y 1900. Aquí trabajó para conocidas cabeceras como Madrid Cómico. Más tarde se establecería en París convirtiéndose en uno de los ilustradores estrella de otras revistas satíricas francesas de primera línea como L'Assiette au Beurre o Le Canard Sauvage.
Viñetas y "grabados populares" rusos
En Rusia, en las revistas se solía representar a los japoneses recurriendo a estereotipos de geishas, samuráis torpes o "amarillos peligrosos", reflejando el racismo de la época aunque también aparecerían críticas al gobierno ruso por su incompetencia militar y viñetas del zar siendo engañado por consejeros ineptos, o a la flota rusa como un oso torpe frente a un zorro astuto (Japón).

Bajo el título de 'La geisha "desvergonzada"…' en el número 32 de la revista Budilnik se mostraba a una geisha sosteniendo un barco. Se trata del destructor ruso "Reshitelny", que fue capturado por los japoneses en agosto de 1904 en el puerto neutral de Chefoo, China, un incidente que causó gran indignación internacional.
En el texto al pie se lee: "Geisha: —Actuando como una bandida, conseguí un destructor a costa de una bofetada rusa y del desprecio europeo... Sería bueno conseguir ahora un crucero al mismo precio: ¡después de todo, mi otra mejilla está intacta! La vergüenza no es humo, no te va a cegar los ojos..."
La frase final es una expresión que se utiliza de forma cínica para decir que la vergüenza o el deshonor no causan un daño físico real, por lo que a este personaje no le importa perder la reputación o la dignidad con tal de obtener un beneficio material (en este caso, los barcos de guerra). La marca de la mano negra en su mejilla representa esa "bofetada" o humillación moral recibida.
El Budilnik (en ruso, Будильник, "El despertador") fue un semanario satírico que se publicó en entre 1865 y 1871 en San Petersburgo y entre 1873 y 1917 en Moscú.
Fuente: CaricaTura en la historia ¿La mismísima «Butterfly»? Periodistas satíricos sobre Japón en 1904–1905/ Sociedad Histórica Rusa.

(Para leer el texto que aparece bajo la imagen, pulsa el círculo rojo que aparece sobre ella)
Este es un ejemplo muy representativo de lubok (лубок), unas estampas al estilo del arte popular ruso que combinaba ilustraciones sencillas y textos narrativos o satíricos. Al comienzo de la guerra en 1904, la propaganda oficial zarista utilizó masivamente estos grabados para infundir confianza en la población, retratando al soldado ruso como un gigante bonachón e invencible frente a unos enemigos pequeños y ridículos.
Esta ilustración se publicó apenas dos semanas después del estallido de las hostilidades. Un imponente campesino o soldado ruso (muzhik), con barba y gorro tradicionales, está cómodamente sentado a horcajadas sobre la región de МАНЧЖУРІЯ (Manchuria). Su pie derecho descansa sobre las fortificaciones de Портъ Артуръ (Port Arthur), mientras que su codo izquierdo apunta hacia Владивостокъ (Vladivostok), los dos puntos estratégicos clave de la armada rusa en el Pacífico.
Al otro lado aparecen los enemigos, el Tío Sam (EE. UU.) y John Bull (Reino Unido) que sostiene a un diminuto soldado japonés. Detrás, se representa a un dignatario de la dinastía Qing (China), también con aspecto de ser diminuto.
En las viñetas rusas se incluían a menudo escenas grotescas de los japoneses derrotados y en pánico ante el feroz, todopoderoso y gigante enemigo: Se pintaban audaces ataques de cosacos y marineros, o las vicisitudes de las relaciones con Estados Unidos e Inglaterra vistos como países torpes. Al comienzo de la guerra, cuando las expectativas de victoria eran muy optimistas, las "impresiones populares" satíricas fueron audaces e insolentes, incluso arrogantes.
Se burlaron de la cobardía y debilidad del adversario, atribuyéndole estupidez y avaricia, ridiculizando aspectos sobre su físico como la altura, color de piel y rasgos faciales. Las descalificaciones y desprecios o directamente los insultos racistas no parecían tener límite alguno, pero el grueso del público acogía de buen grado estas imágenes. (Fuente).
El misterio de las viñetas japonesas en The New Zealand Graphic
Mención especial merece el caso de las ilustraciones, sobre todo glorificando a Japón, que se publicaron en el diario New Zealand Graphic de Nueva Zelanda.
El New Zealand Graphic and Ladies’ Journal (1890-1908), más tarde conocido como Weekly Graphic and New Zealand Mail (1908-1913), era una revista semanal ilustrada que incluía una gran variedad de textos literarios, reportajes especiales, cotilleos de la sociedad y notas sobre moda. Fue la primera publicación de este tipo en utilizar el fotograbado en Nueva Zelanda.
Este semanario logró un hito satírico en su número del 8 de julio de 1905 cuando, por primera vez, una revista neozelandesa publicó viñetas desde un punto de vista extranjero. Se trataba de una intrigante serie de viñetas de propaganda japonesa sobre la guerra ruso-japonesa.
Cuando los lectores examinaban esta serie de viñetas, publicadas sin firma, no sabían con certeza si la revista apoyaba o se oponía a la guerra. Algunas imágenes parecen sugerir que la guerra simplemente provocaría una revolución en Rusia, mientras que en otras se veía con temor el ascenso de Japón como potencia militar y económica en el Pacífico.
Aunque también publicaron viñetas desde el prisma occidental, no está claro por qué se publicaron estas impresiones de propaganda japonesa con el punto de vista patriótico. Lo poco que se sabe al respecto es que las impresiones se difundieron originalmente en color en Japón como un folleto de propaganda (posiblemente por el editor Tomizato Nagamatsu) y se especula que un periodista o un viajero pudo haber obtenido una copia de estas ilustraciones que más tarde pasaría a la revista. (Fuente)

Escena de una batalla naval. Un barco japonés hunde un barco ruso. Se ve al "Oso Blanco" (representación satírica del Imperio ruso, personificado concretamente a través de la figura de un militar de alto rango o el propio Zar en forma de oso polar o ártico) que sale volando por los aires del barco ruso, mientras que unos trabajadores chinos huyen hacia el barco japonés.
Existe una colección de ilustraciones de propaganda ruso-japonesa que incluye grabados en madera en la biblioteca de la Universidad de Cornell en su Archivo de materiales raros de Kroch Asia, donde se pueden ver las versiones en color originales de las impresiones reproducidas en el New Zealand Graphic. El archivo también proporciona traducciones al inglés del texto japonés que aparece en las impresiones.
La neutralidad de España
A tan solo 3 días de iniciada la guerra, España ordenaba a sus súbditos que observaran "la más estricta neutralidad". Así, el jueves 11 de febrero de 1904 se publicaba la orden en la Gaceta de Madrid (también conocida como Gazeta de Madrid), nombre que recibía entre 1661 y 1936 lo que conocemos hoy como Boletín Oficial del Estado (BOE).
Ministerio de Estado: Sección de Política.—Ruptura de hostilidades entre Rusia y el Japón.—Orden del Gobierno de S. M. para que los súbditos españoles observen la más estricta neutralidad en lo que respecta á las dos Potencias beligerantes, con arreglo á las Leyes vigentes y á los principios del derecho público internacional.
En la revista satírica ¡Cu-Cut! siete días más tarde, en la página 109 de su número 112 del 18 de febrero se ironizaba con nuestra neutralidad.

En la ilustración de Joan García-Junceda i Supervia titulada "DE LA GUERRA", aparece un ruso ataviado con el típico gorro de piel (ushanka o similar) leyendo la Gaceta de Madrid y la leyenda:
—«España permanecerá neutral en el conflicto ruso-japonés.» Así sí que podemos cantar victoria.
La portada de ese mismo número, ilustrada por Cayetano Cornet i Palau (1878 –1945), también estaba dedicada a la contienda entre rusos y japoneses y contenía otras tantas viñetas alusivas a la guerra. Puedes leer este ejemplar completo aquí. ¡Cu-Cut! publicó una buena cantidad de chistes relacionados con el conflicto.

En primer plano, un soldado japonés (con vestimenta tradicional samurái) forcejea cuerpo a cuerpo con un soldado ruso (con su característico gorro de piel y abrigo grueso). El japonés blande una katana, mientras ambos se agarran con agresividad. A sus pies han caído los objetos de la disputa, representados como complementos cotidianos robados. Se trata de un monedero o portamonedas abierto del que salen unas monedas, etiquetado como "MANCHURIA" y un reloj de bolsillo, etiquetado como "COREA".
Al fondo, a la derecha, se observa a una mujer china con vestiduras tradicionales que ha sido amordazada y atada a un poste, obligada a presenciar inmóvil cómo los dos soldados se pelean por las pertenencias que le acaban de robar.
Al pie se lee: "La cuestión del extremo Oriente. Rusia y el Japón disputándose el reloj y el monedero que le habían robado a China".

Traducción: "El juego del 'me quiere, no me quiere', en el Lejano Oriente."
La viñeta de Robert William Satterfield (1875/1958), conocido como Bob Satterfield o "Sat", reflejaba el ambiente prebélico entre ambas potencias. Rusia y japón jugando con el clásico "me quiere, no me quiere" deshojando margaritas con los términos War (Guerra) y Peace (Paz)
Esta fue publicada el 15 de enero de 1904 en The Tacoma Times. Las iniciales "N.E.A." justo debajo de la firma del autor corresponden a la Newspaper Enterprise Association, un sindicato de periódicos estadounidense fundado en 1902 por Edward Willis Scripps. Satterfield trabajaba para esta agencia, por lo que sus viñetas de política internacional se publicaban simultáneamente en cabeceras locales de todo el país. El dibujante solía firmar con lo que se conoce como "El oso de Sat", un personaje que representaba una escena extra o guiño o añadía un comentario adicional a la viñeta.

Traducción: Una partida de cartas. ¿Está faroleando?
Viñeta de Elmer Andrews Bushnell (E.A. Bushnell) 1872-1939, publicada en The Tacoma Times (Washington) el 22 de enero de 1904.
El Imperio ruso, representado por un oso y el Imperio de Japón, dibujado como un zorro, juegan una partida de cartas apostando con sus respectivos arsenales. Ambos se preguntan si el otro se está marcado un farol. La guerra ruso-japonesa empezaría 17 días después.
Bushnell trabajó para periódicos de Ohio y Nueva York. Es recordado por una ilustración que creó con motivo de la aprobación de la Decimonovena Enmienda para representar las oportunidades que se abrían para las mujeres con el derecho al voto. La imagen, titulada "Ahora el cielo es su límite", se publicó en el Sandusky Star-Herald el 23 de agosto de 1920.

"Después de Mukden". La fuga de un oficial y su amante Viñeta del New Zealand Graphic del 8 de julio de 1905. Colecciones del patrimonio de las bibliotecas de Auckland NZG-19050708-28-2
Traducción del texto sobre la viñeta: "La locura (o insensatez) es la más incurable de las enfermedades". Texto al pie: "Después de Mukden: La huida de un oficial y su amante. (La desvergonzada inmoralidad del campamento ruso fue muy comentada por los corresponsales extranjeros)".
Cuando los japoneses atacaron a los rusos durante la batalla de Mukden, casi lograron rodear a sus tropas. En la viñeta se muestra a un oficial ruso huyendo con su amante durante la retirada a causa del pánico después de que la retaguardia rusa colapsara.
Otro tema recurrente en las viñetas fue la revolución rusa de 1905, que no pocos medios medios aprovechaban para relacionar como efecto o incluso como causa de la derrota ante Japón.

En esta viñeta de Claude Maybell, muy posiblemente publicada a finales de 1905 o principios de 1905 en el San Francisco Chronicle (diario para el que trabajaba en esos años), se utiliza una metáfora espacial para mostrar el doble frente destructivo que asediaba al gobierno zarista de Nicolás II.
En el centro, el Czar of Russia (Zar de Rusia), ataviado con su corona imperial y uniforme militar, apunta con su rifle con bayoneta calada hacia hacia un soldado japonés que avanza decidido hacia él. El Zar, completamente enfocado en el conflicto exterior, no se percata de que a sus pies está naciendo el descontento interno. De la trampilla asoma la cabeza un personaje con pelo y barba salvajes y expresión desquiciada, etiquetado como NIHILIST (Nihilista, el término con el que en Occidente se agrupaba a los revolucionarios, anarquistas y agitadores rusos antibélicos). En una mano sostiene una bomba encendida de cuya mecha brota una densa humareda negra que forma la palabra REVOLUTION (Revolución).

Traducción. Título: "¿Se romperá la vara?". Texto al pie: "El Sr. Japón en su gran acto de malabarismo".
Bob Satterfield dibujó bastantes viñetas relativas al choque entre Japón y Russia, como esta, también aparecida en The Tacoma Times el 20 de julio de 1904, en la que la personificación del Imperio de Japón sostiene en equilibrio sobre su cabeza una caña de bambú con la inscripción "Port Arthur", en cuya punta se balancea, de forma aún más precaria, el oso ruso. Once días después de la publicación de esta viñeta, comenzó el asedio de Port Arthur.

Traducción del texto al pie de la viñeta: "La pérdida del Petropavlovsk fue grave para la flota rusa, pero no decisiva."—General Miles.
En la viñeta de Bob Statterfield del 21 de abril de 1904 en The Tacoma Times, el oso ruso levanta sus patas enfundadas en guantes de boxeo mientras desafía a un boxeador japonés al "Campeonato del Lejano Oriente", y este le pregunta: "¿Aún no has tenido suficiente?". Las numerosas vendas que cubren el cuerpo y los pantalones cortos de boxeo del oso indican las graves pérdidas sufridas por Rusia. Al fondo, la mascota del oso de Satterfield consulta un cronómetro para ver cuánto tiempo más durará el combate.
El Petropavlovsk fue el buque insignia ruso que se hundió tras chocar con una o varias minas japonesas frente a Port Arthur en abril de 1904. Su hundimiento, en el que murió el almirante Makarov, el célebre pintor de escenas bélicas Vasily Vereshchagin, que hizo bocetos para futuras pinturas, el jefe de estado mayor del escuadrón del Pacífico, el contralmirante Mikhail Molas, diez oficiales y 18 oficiales navales, dos médicos, un sacerdote y dos oficiales militares. En el acorazado también murieron unos 650 marineros y supuso una tragedia nacional en Rusia y una pérdida devastadora que la propaganda intentaba minimizar. Algunos consideran que este episodio fue uno de los que aceleraron la derrota final de Rusia.
En 2012, los restos del casco del Petropavlovsk, de 70 metros de largo y 13 de ancho fueron encontrados a una profundidad de 34 metros, cerca de Port Arthur (Lüshunkou).
Tratado de Portsmouth
El Tratado de Postmout puso fin a la guerra. Se firmó el 5 de septiembre de 1905 en el astillero naval de Portsmouth en Kittery, Maine, Estados Unidos. El entonces presidente de EE.UU., Theodor Roosvelt, fue mediador en las negociaciones, por lo que obtuvo el Premio Nobel de la Paz en 1906.

Komura Jutarō (1855–1911), a la izquierda, observa cómo el representante ruso Serguéi Witte firma los documentos del tratado. Al fondo aparece el funcionario del Departamento de Estado estadounidense Herbert H.D. Peirce. No se permitió la entrada de fotógrafos en la sala de conferencias, pero un miembro de la delegación rusa realizó este boceto, que fue enviado a San Petersburgo y distribuido a la prensa extranjera. Extraído de Lietopis Voiny's Yaponye (Crónica de la guerra con Japón).
Japón y Rusia aceptaron a evacuar la región de Manchuria y devolver la soberanía de este terroritorio a China, pero Japón obtenía en "concesión" la península de Liaodong donde se encontraban Port Arthur y Dalian, con derechos de extraterritorialidad, y el gobierno japonés pasaba a tomar el controlar del sistema ruso de ferrocarriles en Manchuria meridional, con acceso a importantes recursos estratégicos. Japón además recibía de Rusia la mitad meridional de la isla de Sajalín.

Lüshunkou (históricamente conocida en Occidente como Port Arthur) dejó de pertenecer a Japón al finalizar la Segunda Guerra Mundial, en agosto de 1945. Tras la rendición japonesa, el control del puerto pasó a manos de la Unión Soviética que ocupó el área. Finalmente fue devuelto a la República Popular China en 1955.
Fuentes consultadas
Papers Past, archivo online de la Biblioteca Nacional de Nueva Zelanda.
Heritage et AL. Colecciones y recursos únicos de los centros de investigación y las colecciones patrimoniales de las Bibliotecas de Auckland (Nueva Zelanda).
British Cartoon Archive. Universidad de Kent.
Web oficial de la Sociedad Histórica Rusa.
Images of Enemy and Self: Russian "Popular Prints" of the Russo-Japanese War. Yulia Mikhailova. ACTA SLAVICA IAPONICA. Volume 16 (1998).
Biblioteca Presidencial Boris Yeltsin
Kobayashi Kiyochika (1847-1915). Humor gráfico en la guerra rusojaponesa.
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
Biblioteca Virtual de Prensa Histórica
Blog oficial del Museo Lázaro Galdiano.
Historia Gráfica. Blog de Guille.
Biblioteca del Congreso de Estados Unidos.
Biblioteca Digital de Cornell.
Página web del Tratado de Paz de Portsmouth de la Japan-America Society de New Hampshire.
También podría interesarte:












